1
00:00:00,261 --> 00:00:01,262
.

2
00:00:01,305 --> 00:00:02,176
- 上集《13號倉庫》提要...

3
00:00:03,438 --> 00:00:04,526
- 有人開槍射佢。
- Artie 殺咗 Leena。

4
00:00:05,918 --> 00:00:06,876
- 我哋個個都試過中招㗎，係咪？

5
00:00:07,007 --> 00:00:08,182
我驅逐你出去。

6
00:00:08,312 --> 00:00:09,748
- Claudia，唔好！

7
00:00:09,879 --> 00:00:11,011
- 你將邪惡從 Artie 度分離咗出嚟。

8
00:00:11,141 --> 00:00:13,013
你知道個世界需要被拯救

9
00:00:13,143 --> 00:00:17,017
就算要付出你唯一嘅父親做代價。

10
00:00:17,060 --> 00:00:17,234
- 好誇張嘅比喻。

11
00:00:19,062 --> 00:00:20,977
Artie 嘅大腦就係...
- 倉庫。

12
00:00:21,021 --> 00:00:21,238
- 做咩事？

13
00:00:22,326 --> 00:00:25,938
- 現實開始滲入嚟。

14
00:00:26,069 --> 00:00:27,984
- 最重要係奮鬥，Artie。

15
00:00:28,028 --> 00:00:28,202
而家去啦。

16
00:00:30,160 --> 00:00:31,901
- 唔好！

17
00:00:32,032 --> 00:00:34,556
- 好！

18
00:00:34,686 --> 00:00:35,992
- 我有啲嘢想講。

19
00:00:36,036 --> 00:00:36,210
自從我喺呢度做嘢開始，

20
00:00:38,386 --> 00:00:41,606
我以為自己對世界嘅認識，

21
00:00:41,737 --> 00:00:44,522
差唔多日日都喺度改變。

22
00:00:44,653 --> 00:00:47,134
Artie 用星盤做嘅嘢

23
00:00:47,264 --> 00:00:50,398
係為咗救13號倉庫。

24
00:00:50,528 --> 00:00:52,922
係為咗救我哋所有人。

25
00:00:53,053 --> 00:00:56,534
據我哋所知，係為咗救成個該死嘅世界。

26
00:00:56,665 --> 00:01:00,408
有時啲神器，

27
00:01:00,538 --> 00:01:05,543
佢哋會對人做出好恐怖、講唔出口嘅事。

28
00:01:05,674 --> 00:01:06,631
我意思係，有一次有個神器

29
00:01:06,762 --> 00:01:07,893
搞到我以為自己同 Myka 上咗床。

30
00:01:08,024 --> 00:01:10,418
- Pete！
- 就係咁。

31
00:01:10,548 --> 00:01:13,682
星盤之後發生嘅事——

32
00:01:13,812 --> 00:01:17,686
Adrian 兄弟、被偷嘅神器、蘭花...

33
00:01:17,816 --> 00:01:21,907
Leena——

34
00:01:22,038 --> 00:01:24,475
嗰個唔係 Artie。

35
00:01:24,606 --> 00:01:27,043
我對世界嘅認識，

36
00:01:27,174 --> 00:01:30,481
日日都喺度變。

37
00:01:30,612 --> 00:01:32,266
有一樣嘢係唔會變嘅。

38
00:01:32,396 --> 00:01:37,358
冇呢個人，13號倉庫就運作唔到。

39
00:01:37,488 --> 00:01:39,621
我哋需要佢。

40
00:01:39,751 --> 00:01:42,276
你哋需要佢。

41
00:01:44,756 --> 00:01:46,845
- 多謝你，Lattimer 探員。

42
00:01:46,976 --> 00:01:49,065
但我哋已經得出同樣嘅結論。

43
00:01:49,196 --> 00:01:51,937
- 吓——哦。咁，咪搞掂囉。

44
00:01:52,068 --> 00:01:53,156
- 你哋做咩話？
- 唔好，Artie。

45
00:01:53,287 --> 00:01:54,853
噓，唔係，我——我講完我嘅論點。

46
00:01:54,984 --> 00:01:58,161
- 我哋認為現階段冇需要懲罰。

47
00:01:58,292 --> 00:02:00,120
- 你唔係認真㗎嘛？

48
00:02:00,250 --> 00:02:04,776
- Leena 係團隊嘅寶貴成員同朋友。

49
00:02:04,907 --> 00:02:07,039
但佢知道風險並接受咗。

50
00:02:07,170 --> 00:02:10,173
- 呢個係佢嘅影片簽名陳述。

51
00:02:10,304 --> 00:02:14,177
我哋想你睇完可能會釋懷啲。

52
00:02:14,308 --> 00:02:18,399
- 佢嘅死係一場悲劇，但係無可避免嘅傷亡

53
00:02:18,529 --> 00:02:20,270
喺我哋持續嘅任務中。

54
00:02:20,401 --> 00:02:22,577
我哋會盡快恢復你嘅職位。

55
00:02:22,707 --> 00:02:23,926
- 我殺咗佢！

56
00:02:24,056 --> 00:02:26,798
- 係咪？

57
00:02:26,929 --> 00:02:29,975
Arthur Nielson 有冇殺 Leena？

58
00:02:30,106 --> 00:02:32,891
你會唔會自願攞佢條命——任何一條命——

59
00:02:33,022 --> 00:02:35,024
如果唔係受星盤控制？

60
00:02:35,155 --> 00:02:37,418
- 唔會。

61
00:02:37,548 --> 00:02:42,162
但改變唔到佢係死喺我手上嘅事實。

62
00:02:42,292 --> 00:02:45,252
- 而你就要帶住呢個事實活下去。

63
00:02:45,382 --> 00:02:47,993
我驚呢個判決仲嚴重過

64
00:02:48,037 --> 00:02:48,211
呢個審判庭可以作出嘅任何懲罰。

65
00:02:50,257 --> 00:02:52,911
Adrian：[迴響] 一個會伴隨你嘅邪惡

66
00:02:53,042 --> 00:02:55,523
直到你嘅餘生。

67
00:02:55,653 --> 00:02:58,178
- 休庭。

68
00:03:07,143 --> 00:03:11,060
- Claude，做咩事？

69
00:03:11,191 --> 00:03:13,018
- 佢哋完全冇提過。

70
00:03:13,149 --> 00:03:14,585
- 提咩？

71
00:03:14,716 --> 00:03:18,067
- 我驅逐你出去！

72
00:03:18,198 --> 00:03:20,200
冇嘢。算啦。

73
00:03:23,551 --> 00:03:27,207
- Artie，我哋或者應該傾吓啱啱發生嘅事。

74
00:03:27,337 --> 00:03:29,905
- 唔，我哋應該唔好。

75
00:03:33,213 --> 00:03:35,040
- 或者我哋應該俾啲空間佢。

76
00:03:35,171 --> 00:03:36,303
- 唔得，唔得，Pete。

77
00:03:36,433 --> 00:03:38,696
佢而家嘅空間真係好黑好黑。

78
00:03:38,827 --> 00:03:40,785
你有冇聽到佢講嘢？佢想受罰。

79
00:03:40,916 --> 00:03:41,960
佢唔妥，Pete。

80
00:03:42,091 --> 00:03:43,788
- 或者佢永遠都唔會妥。

81
00:03:43,919 --> 00:03:45,486
- 我意思係，我哋啱啱先攞返佢

82
00:03:45,616 --> 00:03:48,837
而家佢比以前仲要遙遠。

83
00:03:48,967 --> 00:03:50,752
同埋 Claudia 去咗邊？

84
00:03:50,882 --> 00:03:52,232
- 佢返咗去民宿。

85
00:03:52,362 --> 00:03:53,711
我唔知。

86
00:03:53,842 --> 00:03:58,063
或者佢喺度避開倉庫或者 Artie 或者兩樣都避。

87
00:03:58,194 --> 00:03:59,630
- 我唔鍾意而家發生嘅事。

88
00:03:59,761 --> 00:04:02,329
- 係囉，好似你成日講咁，Mykes。

89
00:04:02,459 --> 00:04:04,156
我哋要繼續向前行，好嗎？

90
00:04:04,287 --> 00:04:06,898
我肯定好快就會有啲恐怖神器嘅事

91
00:04:07,029 --> 00:04:09,640
喺我哋講得出「ping」之前出現。

92
00:04:09,771 --> 00:04:12,164
- 聽電話！聽電話！

93
00:04:12,295 --> 00:04:13,905
係 Linus Bentley！

94
00:04:14,036 --> 00:04:15,080
有人知道啦！

95
00:04:15,211 --> 00:04:16,168
我哋要走！我哋要走！

96
00:04:16,299 --> 00:04:18,432
天啊！

97
00:04:18,562 --> 00:04:20,434
[尖叫聲，呻吟聲]

98
00:04:24,655 --> 00:04:27,092
求吓你！你唔明㗎！求吓你！

99
00:04:27,223 --> 00:04:30,313
你做緊——你做緊咩？

100
00:04:30,444 --> 00:04:33,185
你做緊咩？

101
00:04:33,316 --> 00:04:34,839
天啊。

102
00:04:34,970 --> 00:04:36,798
天啊！停手啦！

103
00:04:36,928 --> 00:04:37,799
救我！

104
00:04:37,929 --> 00:04:38,800
停手！

105
00:04:38,930 --> 00:04:40,845
天啊！唔好！求吓你！

106
00:04:40,976 --> 00:04:42,194
停手啦！

107
00:04:42,325 --> 00:04:44,109
[尖叫聲]

108
00:04:44,240 --> 00:04:45,676
救我！天啊！

109
00:04:45,807 --> 00:04:48,810
救我！
[悶住嘅尖叫聲]

110
00:04:48,940 --> 00:04:51,726
天啊！
[窒息聲]

111
00:04:54,642 --> 00:04:57,601
[懸疑音樂]

112
00:04:57,732 --> 00:05:03,738
♪

113
00:05:07,263 --> 00:05:09,700
[電鋸聲]

114
00:05:09,831 --> 00:05:14,183
- 呢個係我見過死得最徹底嘅人。

115
00:05:14,314 --> 00:05:15,967
- 你有冇同發現屍體嘅人傾過？

116
00:05:16,011 --> 00:05:16,228
- 有，有，有幾個日間行山客話聽到尖叫聲，

117
00:05:19,144 --> 00:05:22,278
感覺到震動，然後仲有啲藍光。

118
00:05:22,409 --> 00:05:24,324
- 一個人俾吸咗入地下。

119
00:05:24,454 --> 00:05:25,760
聽落似係神器搞嘅鬼。

120
00:05:25,890 --> 00:05:27,675
- 係，或者係同流沙有關嘅嘢。

121
00:05:27,805 --> 00:05:29,764
不過應該會好好玩。

122
00:05:29,894 --> 00:05:31,156
- Claudia 點樣？

123
00:05:31,287 --> 00:05:33,333
- 哦，佢上去搵緊線索。

124
00:05:33,463 --> 00:05:34,508
[蟲鳴聲]

125
00:05:34,638 --> 00:05:36,684
唔係好鍾意戶外活動嘅人。

126
00:05:36,814 --> 00:05:39,295
我覺得佢跟我嚟係好主意。

127
00:05:39,426 --> 00:05:41,210
可以等佢唔好成日諗住 Artie。

128
00:05:41,341 --> 00:05:42,298
佢點樣？

129
00:05:43,604 --> 00:05:44,300
- 佢成朝都喺貨架區。

130
00:05:45,606 --> 00:05:48,348
Steve 同我一陣會去搵佢。

131
00:05:48,478 --> 00:05:50,219
- 哦，沙灘車！

132
00:05:50,350 --> 00:05:51,829
天啊我好鍾意沙灘車。

133
00:05:51,960 --> 00:05:53,091
喂，Mykes，你覺得倉庫

134
00:05:53,222 --> 00:05:54,745
可唔可以整架改裝——
- 唔得。

135
00:05:54,876 --> 00:05:57,748
- 喂？

136
00:05:57,879 --> 00:05:59,315
- 你好。
- 嗨。

137
00:05:59,446 --> 00:06:01,491
特工 Pete Lattimer，特勤局。

138
00:06:01,622 --> 00:06:02,927
- 嘩。

139
00:06:03,058 --> 00:06:04,276
唔係掛。特勤局？
- 係。

140
00:06:04,407 --> 00:06:05,408
- 好型喎。

141
00:06:05,539 --> 00:06:06,975
我係護林員 Evan Smith。

142
00:06:07,105 --> 00:06:08,193
- Smith 護林員？

143
00:06:08,324 --> 00:06:09,673
[笑]

144
00:06:09,804 --> 00:06:13,373
[扮 Yogi Bear]
「喂，護林員先生。」

145
00:06:13,503 --> 00:06:14,852
[輕笑]

146
00:06:14,983 --> 00:06:16,332
對唔住，對唔住。

147
00:06:16,463 --> 00:06:18,073
老友，你應該成日聽到人咁講。

148
00:06:18,203 --> 00:06:19,422
[扮 Yogi Bear]
「喂，Boo-Boo。」

149
00:06:19,553 --> 00:06:21,772
- 冇喎，冇人咁講過。
- 吓？

150
00:06:21,903 --> 00:06:23,513
- 冇。
- 冇？個——個卡通？

151
00:06:23,644 --> 00:06:25,297
- 聽住，呃...
- 好。

152
00:06:25,428 --> 00:06:27,082
- 啲人好驚呢件事。

153
00:06:27,212 --> 00:06:30,215
地震活動通常唔會局限喺

154
00:06:30,346 --> 00:06:32,000
幾平方碼嘅範圍，你明唔明我意思？

155
00:06:32,130 --> 00:06:33,262
- 嗯。

156
00:06:33,393 --> 00:06:34,132
- 點樣會發生呢啲事㗎？

157
00:06:34,263 --> 00:06:36,483
- 你見到嘅話會好驚訝

158
00:06:36,613 --> 00:06:38,223
有咁多嘢可以發生。

159
00:06:38,354 --> 00:06:39,311
[蟲鳴聲]
- 「跟 Pete 去啦，」佢哋話。

160
00:06:40,530 --> 00:06:41,488
「你會鍾意㗎。陽光同新鮮空氣。」

161
00:06:41,618 --> 00:06:42,489
哎呀！

162
00:06:42,619 --> 00:06:45,883
點解我咁啱你口味㗎？

163
00:06:50,018 --> 00:06:52,368
[玻璃碎裂聲]

164
00:06:52,499 --> 00:06:58,200
我坐爛咗咁多部手提電腦，一聽就知係咩聲。

165
00:06:58,330 --> 00:07:00,768
- 喂。

166
00:07:00,898 --> 00:07:01,899
你搵到咩？

167
00:07:02,030 --> 00:07:03,553
- 我覺得——係。

168
00:07:03,684 --> 00:07:04,946
埋住咗嘅手機。

169
00:07:05,076 --> 00:07:06,034
巧合？

170
00:07:06,164 --> 00:07:07,383
- 好少。你破解到嗎？

171
00:07:07,514 --> 00:07:09,907
- 我覺得——
- 哦。

172
00:07:10,038 --> 00:07:12,214
- 可能要啲時間。

173
00:07:12,344 --> 00:07:15,043
- Bentley 可能係跌咗落去嗰陣跌咗。

174
00:07:15,173 --> 00:07:16,261
- 邊個？

175
00:07:16,392 --> 00:07:17,959
- Linus Bentley，我哋嘅受害者。

176
00:07:18,089 --> 00:07:20,440
佢係 Qualcast Communications 嘅總裁。

177
00:07:20,570 --> 00:07:24,531
我搵到佢嘅銀包同卡，但身上冇神器。

178
00:07:24,661 --> 00:07:26,141
- 即係可能係其他人落嘅咒？

179
00:07:26,271 --> 00:07:29,274
- 等我哋睇吓邊個想呢條友死，好嗎？

180
00:07:29,405 --> 00:07:31,538
- 好，而家掃描緊資料。

181
00:07:31,668 --> 00:07:34,366
唉，呢度網絡好差。

182
00:07:34,497 --> 00:07:36,107
- 你知我哋喺森林中間㗎可？

183
00:07:36,238 --> 00:07:37,544
- [嘶聲] 哎呀！

184
00:07:37,674 --> 00:07:39,371
收聲。我好清楚。

185
00:07:39,502 --> 00:07:41,504
我會殺晒你全家。

186
00:07:41,635 --> 00:07:44,159
[電子嗶聲]

187
00:07:44,289 --> 00:07:45,508
好。Linus Bentley，電訊專家。

188
00:07:45,639 --> 00:07:48,119
佢個名喺俄勒岡州嘅博客圈周圍都係。

189
00:07:48,250 --> 00:07:49,991
話說 Qualcast 起緊嘅一個變電站

190
00:07:50,034 --> 00:07:50,252
惹怒咗 Green First，一個本地非牟利組織，

191
00:07:53,734 --> 00:07:55,866
聲稱啲訊號干擾緊

192
00:07:55,997 --> 00:07:57,999
一個本地貓頭鷹保護區，可能仲殺緊蜜蜂。

193
00:07:58,129 --> 00:08:00,958
哦，佢哋一直想叫停工程。

194
00:08:01,089 --> 00:08:02,046
- Bentley 係個好嘅起點

195
00:08:03,265 --> 00:08:03,961
如果 Green First 想埋咗呢個項目。

196
00:08:05,310 --> 00:08:06,007
- 好，你哋準備好未？
- 係，出發。

197
00:08:06,137 --> 00:08:07,487
好，起身。嚟啦。

198
00:08:07,617 --> 00:08:10,228
- 用錯詞語。

199
00:08:10,359 --> 00:08:13,623
- 只係佢而家處於一個好恐怖嘅狀態

200
00:08:13,754 --> 00:08:16,060
而我——我唔想諗到佢喺度遊蕩

201
00:08:16,191 --> 00:08:18,541
佢自己一個喺癲佬城度。

202
00:08:18,672 --> 00:08:21,065
- 你唔覺得佢會做啲嘢咩？

203
00:08:21,196 --> 00:08:23,024
- 我...我唔...

204
00:08:23,154 --> 00:08:24,721
天啊！Artie！
- Artie！唔好！

205
00:08:24,852 --> 00:08:26,157
- 呀！

206
00:08:26,288 --> 00:08:27,855
哎呀！唉！

207
00:08:27,985 --> 00:08:30,161
你搞咩呀？

208
00:08:30,292 --> 00:08:32,120
- 我哋？

209
00:08:32,250 --> 00:08:35,427
你拎住...拎住把刀！唔係咩？

210
00:08:35,558 --> 00:08:37,125
- 「唔係」咩呀？

211
00:08:37,255 --> 00:08:38,430
我只係重新分配佢嘅能量重量咋。

212
00:08:38,561 --> 00:08:40,171
每90日就要做一次㗎。

213
00:08:40,302 --> 00:08:41,259
你嚟呢度做咩啫？

214
00:08:42,652 --> 00:08:43,218
我以為你跟Pete去咗俄勒岡州做ping㗎。

215
00:08:44,088 --> 00:08:45,133
- 我派咗Claudia跟Pete去。

216
00:08:45,176 --> 00:08:45,220
- <i>你</i>派？
- 嗯哼。

217
00:08:47,222 --> 00:08:49,529
- 你幾時開始...

218
00:08:49,659 --> 00:08:50,573
你知唔知點？冇所謂啦。

219
00:08:50,704 --> 00:08:52,706
我冇所謂。是但啦。

220
00:08:52,836 --> 00:08:54,229
- 唔係，Artie，鬧我啦，求吓你。

221
00:08:54,359 --> 00:08:55,926
- 我話冇所謂。
- 唔得！

222
00:08:56,057 --> 00:08:57,972
我應該同你商量吓。我應該...

223
00:08:58,015 --> 00:08:58,233
- Myka，停手。

224
00:08:59,974 --> 00:09:01,671
- [嘆氣]
- 呢個係咩？

225
00:09:01,802 --> 00:09:03,455
- 冇嘢。俾...俾返我。

226
00:09:03,586 --> 00:09:06,067
- 呢個係咩？

227
00:09:06,197 --> 00:09:07,459
「Leena嘅清單」？
- [嘆氣]

228
00:09:07,590 --> 00:09:11,072
係，係啲...嘢嚟㗎。

229
00:09:11,202 --> 00:09:13,509
佢用嚟平衡某啲文物嘅嘢。

230
00:09:13,640 --> 00:09:15,250
總要有人繼續做落去。

231
00:09:15,380 --> 00:09:17,121
是但啦。冇所謂。

232
00:09:17,252 --> 00:09:18,209
放低佢。俾我靜吓。

233
00:09:18,340 --> 00:09:20,647
- Artie，等我哋幫你啦。

234
00:09:20,777 --> 00:09:22,997
- 係。
- 幫我？

235
00:09:23,127 --> 00:09:25,042
我一個人做呢份工做咗35年喇。

236
00:09:25,173 --> 00:09:26,435
多謝晒。
- 你知唔知點？

237
00:09:26,566 --> 00:09:27,697
好，Artie。

238
00:09:27,828 --> 00:09:29,090
你繼續自己做晒所有嘢啦，

239
00:09:29,220 --> 00:09:30,700
我哋就跟住你睇你做嘢。

240
00:09:30,831 --> 00:09:33,529
- 好。祝你好運。

241
00:09:33,660 --> 00:09:35,705
清理返你整到亂晒嘅地方！
- [嘆氣]

242
00:09:38,795 --> 00:09:41,276
- 啊，呢度係環保組織嚟㗎？

243
00:09:41,406 --> 00:09:43,017
- 係，你預咗係咩？

244
00:09:43,147 --> 00:09:44,192
- 我唔知。

245
00:09:45,585 --> 00:09:47,108
著紮染衫嘅嬉皮士唱《水瓶座時代》。

246
00:09:47,238 --> 00:09:48,892
- 你知越戰完咗㗎可？

247
00:09:49,023 --> 00:09:50,415
- 對我哋呢啲睇過

248
00:09:51,982 --> 00:09:53,854
《殺戮戰場》導演剪輯版嘅人嚟講，永遠都未完。

249
00:09:53,984 --> 00:09:55,377
- 好，得。

250
00:09:55,507 --> 00:09:57,988
由Spaulding街區開始，

251
00:09:58,032 --> 00:09:58,249
近社區花園嗰邊。

252
00:09:59,599 --> 00:10:02,166
我哋只需要多65個簽名。

253
00:10:02,297 --> 00:10:03,690
- 你好。
- 嗨。

254
00:10:03,820 --> 00:10:05,039
你睇落似係負責人。

255
00:10:05,169 --> 00:10:07,171
- 嗨。係。

256
00:10:07,302 --> 00:10:09,521
歡迎嚟到Green First。我叫Autumn Radnor。

257
00:10:09,652 --> 00:10:11,175
多謝你嚟。

258
00:10:11,306 --> 00:10:12,829
見到咁多人出嚟

259
00:10:12,960 --> 00:10:14,178
幫佢哋爸爸手，真係好。

260
00:10:14,309 --> 00:10:17,312
- 啊，原來中槍係呢種感覺。

261
00:10:17,442 --> 00:10:19,053
- 我哋啱啱搬入呢個舖位，

262
00:10:19,183 --> 00:10:20,315
所以有啲亂，

263
00:10:21,925 --> 00:10:23,318
但我知佢哋電話組真係好需要幫手。

264
00:10:23,448 --> 00:10:27,539
- 呃，唔係，我同我個非親屬工作拍檔同事

265
00:10:27,670 --> 00:10:30,934
佢真係唔夠年輕做我個女嘅人

266
00:10:31,065 --> 00:10:33,894
想問啲關於Linus Bentley嘅問題。

267
00:10:34,024 --> 00:10:36,679
- 認真？

268
00:10:36,810 --> 00:10:39,116
佢而家用政府嚟恐嚇我哋？

269
00:10:39,247 --> 00:10:40,640
真係好絕望喎。

270
00:10:40,770 --> 00:10:42,816
你同佢講我哋唔會退縮。

271
00:10:42,946 --> 00:10:44,295
- 我哋唔係為咗雀仔嚟㗎。

272
00:10:44,426 --> 00:10:45,514
- 貓頭鷹。
- 貓頭鷹都係雀仔。

273
00:10:45,645 --> 00:10:47,647
- 唔止係貓頭鷹嘅問題。

274
00:10:47,777 --> 00:10:49,083
係關貪婪事。

275
00:10:49,213 --> 00:10:52,695
「我哋唔係騎住鐵路，係鐵路騎住我哋。」

276
00:10:52,826 --> 00:10:54,175
- 叮！

277
00:10:54,305 --> 00:10:56,003
呢句係Henry David Thoreau講嘅？

278
00:10:56,133 --> 00:10:58,266
讀咗六年大學，所以...

279
00:10:58,396 --> 00:11:00,964
- 如果我哋唔喺呢度阻止佢哋，

280
00:11:01,095 --> 00:11:03,358
我哋好快就會完全失去呢片森林。

281
00:11:03,488 --> 00:11:04,489
你同佢講...

282
00:11:04,620 --> 00:11:05,839
- 喂，<i>森林保衛戰</i>，

283
00:11:05,969 --> 00:11:07,144
我明你好嬲，好冇？

284
00:11:07,275 --> 00:11:08,624
但Bentley冇派我哋嚟。

285
00:11:08,755 --> 00:11:10,757
- 其實，佢...佢死咗。

286
00:11:10,887 --> 00:11:14,108
- Linus係...

287
00:11:14,238 --> 00:11:16,066
佢...佢死咗？

288
00:11:16,197 --> 00:11:17,764
天啊。

289
00:11:17,894 --> 00:11:21,071
- 佢喺Cowan國家森林被殺...

290
00:11:21,202 --> 00:11:23,726
諷刺嘅係。

291
00:11:23,857 --> 00:11:26,642
- 唔好意思，我...要打個電話。

292
00:11:26,773 --> 00:11:32,169
嗯，Becky會答你所有問題。

293
00:11:34,781 --> 00:11:36,173
- 所以Bentley尋日喺樹林

294
00:11:36,304 --> 00:11:38,219
係因為佢喺度搵位起手機發射站。

295
00:11:38,349 --> 00:11:40,134
- 咁講得通，但佢就唔講得通。

296
00:11:40,264 --> 00:11:41,570
我意思係，頭先仲話佢係魔鬼。

297
00:11:41,701 --> 00:11:43,920
轉頭就為佢死喊。

298
00:11:44,051 --> 00:11:46,140
我唔知呢個係可疑定係

299
00:11:46,270 --> 00:11:47,707
女人另一個我永遠唔明嘅方面。

300
00:11:47,837 --> 00:11:49,099
- 你對女人有咩係明嘅？

301
00:11:49,230 --> 00:11:50,492
- 胸部區域。

302
00:11:50,622 --> 00:11:52,712
[電話響]
- 哦。

303
00:11:52,842 --> 00:11:54,626
[嗶]
中獎。

304
00:11:54,757 --> 00:11:56,106
我複製咗佢嘅SIM卡。

305
00:11:56,237 --> 00:11:58,021
有啲損壞，但我拎到幾個號碼。

306
00:11:58,152 --> 00:12:00,197
- 有冇好嘢？
- 幾個打去辦公室嘅電話，

307
00:12:00,328 --> 00:12:03,026
最後一個係尋日下午打去另一個號碼。

308
00:12:03,157 --> 00:12:04,985
一個叫

309
00:12:05,028 --> 00:12:05,246
「Fine Young Cannabis Organic Healing」嘅地方。

310
00:12:07,509 --> 00:12:09,903
- 只係Bentley唔似係

311
00:12:10,033 --> 00:12:12,253
會用醫用大麻嘅人。

312
00:12:12,383 --> 00:12:14,821
- 哦，呢度聞落似我結他老師。

313
00:12:14,951 --> 00:12:17,475
Geoff Nevins？Nevins先生？

314
00:12:17,606 --> 00:12:20,087
- 喂？有冇人？

315
00:12:20,217 --> 00:12:22,132
我哋唔係警察。

316
00:12:22,263 --> 00:12:24,134
- 你知唔知差唔多個個嚟嘅警察

317
00:12:24,265 --> 00:12:25,266
都會咁講。

318
00:12:25,396 --> 00:12:26,789
- 講得啱。

319
00:12:26,920 --> 00:12:29,705
好！我哋係警察！

320
00:12:32,752 --> 00:12:34,797
Claude。

321
00:12:37,104 --> 00:12:39,149
[嗶]

322
00:12:39,280 --> 00:12:40,803
- 聽電話，Geoff！聽電話！

323
00:12:40,934 --> 00:12:43,066
係Linus Bentley！有人知㗎！

324
00:12:43,197 --> 00:12:44,807
我哋要走！我哋要...

325
00:12:44,938 --> 00:12:47,027
天啊！
[嗶]

326
00:12:47,157 --> 00:12:48,332
- 藍光。

327
00:12:49,769 --> 00:12:51,596
想估吓點解佢收唔到呢個訊息？

328
00:13:00,170 --> 00:13:02,433
大麻天啊，蝙蝠俠。

329
00:13:02,564 --> 00:13:05,697
- 啊，藍光係嚟自種植燈。

330
00:13:05,828 --> 00:13:08,178
- [呼氣]

331
00:13:08,309 --> 00:13:10,006
- 呃，Pete？
- 咩事？

332
00:13:10,137 --> 00:13:12,356
- 睇吓呢個。

333
00:13:12,487 --> 00:13:14,706
呢個唔係同

334
00:13:14,837 --> 00:13:16,273
樹林棵樹刻嘅一樣符號咩？

335
00:13:16,404 --> 00:13:18,754
- 係，係一樣。

336
00:13:27,545 --> 00:13:30,026
似乎Geoff Nevins瞓咗泥覺。

337
00:13:37,599 --> 00:13:39,427
- 喂，我用緊倉庫系統搵任何

338
00:13:39,557 --> 00:13:40,689
同泥土有關嘅嘢。

339
00:13:40,820 --> 00:13:41,951
暫時冇發現。

340
00:13:42,082 --> 00:13:44,171
- 呢個符號，我見過。

341
00:13:44,301 --> 00:13:46,042
- 係，喺樹林見過，但...

342
00:13:46,173 --> 00:13:48,958
- 第二度。可以嗎？

343
00:13:49,089 --> 00:13:50,220
[哼唱]

344
00:13:50,351 --> 00:13:52,092
- 你做咩？

345
00:13:52,222 --> 00:13:53,397
篤篤吓係我強項。

346
00:13:53,528 --> 00:13:55,835
- 呃，特勤局數據庫，所以...

347
00:13:55,965 --> 00:13:58,228
- 啊。

348
00:13:58,359 --> 00:14:01,971
[電子嗶聲]

349
00:14:02,102 --> 00:14:03,016
- 我唔記得密碼。

350
00:14:03,146 --> 00:14:06,106
- 可以嗎？

351
00:14:10,675 --> 00:14:11,981
[嗶]
真係？
「peterulz23」？

352
00:14:12,112 --> 00:14:13,156
- 好啦。

353
00:14:13,287 --> 00:14:14,941
係，我記得諗過好奇怪

354
00:14:15,071 --> 00:14:16,377
「peterulz」1至22都俾人用咗。

355
00:14:16,507 --> 00:14:19,206
然後...Bazinga。

356
00:14:19,336 --> 00:14:22,426
睇到未？我識嘢㗎。

357
00:14:22,557 --> 00:14:24,298
- 嘩。好。詳情？

358
00:14:24,428 --> 00:14:27,040
- 大約十年前，有班癲嘅

359
00:14:27,170 --> 00:14:29,651
西北部環保狂熱分子。

360
00:14:29,781 --> 00:14:31,087
佢哋自稱「地球上最後嘅人」。

361
00:14:31,218 --> 00:14:33,046
- 呢度叫佢哋做生態恐怖分子。

362
00:14:33,176 --> 00:14:34,351
- 癲嘅就係呢度。

363
00:14:34,482 --> 00:14:36,005
任何有「恐怖」兩個字嘅都會上我哋雷達。

364
00:14:36,136 --> 00:14:39,226
呢班人喺俄勒岡州啲伐木場

365
00:14:39,356 --> 00:14:41,750
做咗啲好犀利嘅破壞。

366
00:14:41,881 --> 00:14:43,143
- 嘩，呢班人真係硬核。

367
00:14:43,273 --> 00:14:45,145
用Cowan森林做掩護，

368
00:14:45,275 --> 00:14:46,624
兩年內襲擊咗幾十個地盤。

369
00:14:46,755 --> 00:14:48,931
《羅雷司》撞《赤色黎明》。

370
00:14:49,062 --> 00:14:50,063
呢度話佢哋十年前消失咗。

371
00:14:51,412 --> 00:14:52,674
咁點解而家返嚟？
- 我唔知。

372
00:14:52,804 --> 00:14:54,328
可能佢哋搵到件文物嚟搞環保。

373
00:14:54,458 --> 00:14:56,112
唔止燒設備，而家佢哋...

374
00:14:56,243 --> 00:14:57,897
- 佢哋直接向源頭落手。

375
00:14:58,027 --> 00:14:59,072
佢哋殺任何

376
00:14:59,202 --> 00:15:00,073
佢哋覺得傷害環境嘅人。

377
00:15:01,248 --> 00:15:01,291
Linus Bentley要拆森林

378
00:15:02,510 --> 00:15:02,640
起手機發射站。

379
00:15:03,337 --> 00:15:03,815
- 好，咁我哋點搵

380
00:15:04,816 --> 00:15:05,121
呢班「地球上最後嘅人」？

381
00:15:05,992 --> 00:15:06,209
- 好，大部分成員都匿名。

382
00:15:07,558 --> 00:15:08,168
唯一捉到嘅係Ryan Clayton，

383
00:15:09,343 --> 00:15:09,778
佢一年前喺監獄死咗。

384
00:15:10,866 --> 00:15:11,084
- 可能佢哋返咗舊竇？

385
00:15:12,259 --> 00:15:14,043
- FBI追蹤到佢哋去咗Cowan森林間廢棄木屋。

386
00:15:14,174 --> 00:15:16,828
- 哦，我知邊個可以...

387
00:15:16,959 --> 00:15:18,439
[扮Yogi Bear]
 Ranger先生

388
00:15:18,569 --> 00:15:20,049
帶Yogi同Boo-Boo直接

389
00:15:20,180 --> 00:15:22,008
去野餐中心。

390
00:15:22,138 --> 00:15:24,227
Roo-roo。

391
00:15:24,358 --> 00:15:25,402
- 我從來未入過嚟。

392
00:15:42,071 --> 00:15:43,029
- [嘆氣]

393
00:15:43,159 --> 00:15:45,640
- Artie，呢度係咩？

394
00:15:45,770 --> 00:15:47,120
- 係佢做嘢...

395
00:15:47,250 --> 00:15:49,600
係Leena做嘢嘅地方。

396
00:15:49,731 --> 00:15:52,560
[嘆氣]

397
00:15:52,690 --> 00:15:54,388
- 好寧靜。

398
00:15:54,518 --> 00:15:55,998
- 係。

399
00:15:56,129 --> 00:16:00,916
- 呢個圓圈係咩？

400
00:16:01,047 --> 00:16:02,091
- What is this circle?

401
00:16:02,222 --> 00:16:04,006
係個風水螺旋

402
00:16:04,050 --> 00:16:04,224
嚟自第六號倉庫

403
00:16:05,747 --> 00:16:08,271
用嚟讀取比較難搞嘅文物

404
00:16:08,402 --> 00:16:10,534
判斷佢哋背後嘅主導情緒

405
00:16:10,665 --> 00:16:12,101
即係創造呢啲文物嗰陣嘅情緒

406
00:16:12,232 --> 00:16:13,668
- 咁我哋就可以正確咁擺放佢哋

407
00:16:13,798 --> 00:16:16,018
- 係呀，Leena就係咁解讀

408
00:16:16,149 --> 00:16:18,107
文物嘅能量

409
00:16:18,238 --> 00:16:20,980
- 呢個舷窗係邊度嚟㗎？

410
00:16:21,110 --> 00:16:23,460
- 哦，呢個係...係嚟自飛船《挪威號》，係咪？

411
00:16:23,591 --> 00:16:26,289
佢係第一艘飛越北極嘅飛船

412
00:16:26,420 --> 00:16:29,118
Pete同我兩年前拎返嚟㗎，Artie，係咪？

413
00:16:29,249 --> 00:16:31,338
- 係，一直放喺卵形隔離區

414
00:16:31,468 --> 00:16:34,819
係時候俾佢搵個位安放

415
00:16:34,950 --> 00:16:37,692
[嘆氣]

416
00:16:37,822 --> 00:16:40,129
[閃爍聲]

417
00:17:02,369 --> 00:17:04,240
- 我覺得你應該買個元音字母

418
00:17:04,371 --> 00:17:06,025
- 我估...  
- 意思係「極大悲痛」

419
00:17:06,155 --> 00:17:07,983
- 唔該

420
00:17:08,114 --> 00:17:12,509
呃...

421
00:17:12,640 --> 00:17:17,601
好，走廊...Toledo 81-k

422
00:17:17,732 --> 00:17:19,473
滿意我唔會用呢個舷窗

423
00:17:19,603 --> 00:17:21,257
打死自己未？

424
00:17:21,388 --> 00:17:24,260
好，拜拜

425
00:17:24,391 --> 00:17:27,307
- 我哋喺度似乎冇達到預期效果

426
00:17:27,437 --> 00:17:30,005
- 就係呢度？

427
00:17:30,136 --> 00:17:32,181
而家得返間燒燶嘅棚屋

428
00:17:32,312 --> 00:17:34,879
- 發生咩事？山火？

429
00:17:35,010 --> 00:17:38,100
- 我聽講係FBI收到線報

430
00:17:38,231 --> 00:17:39,362
關於其中一個「地球最後之人」嘅成員

431
00:17:40,798 --> 00:17:41,321
佢哋追到上嚟，放火燒咗呢度

432
00:17:42,061 --> 00:17:43,410
先捉到佢

433
00:17:43,540 --> 00:17:47,196
呃，如果你哋識得自己返去...

434
00:17:47,327 --> 00:17:50,504
我要去野餐草地處理個鼓圈活動

435
00:17:50,634 --> 00:17:54,160
- 哦，我車上有催淚氣體，你要唔要...

436
00:17:54,290 --> 00:17:55,291
[模仿催淚彈爆炸聲]

437
00:17:55,422 --> 00:17:56,814
[假裝喊]

438
00:18:00,122 --> 00:18:03,082
講笑咋，因為只係個鼓圈活動

439
00:18:03,212 --> 00:18:06,085
- 咁點解Ryan Clayton要燒咗

440
00:18:06,215 --> 00:18:08,087
自己組織嘅基地？

441
00:18:08,217 --> 00:18:10,001
- 習慣成自然？

442
00:18:10,132 --> 00:18:12,526
佢最鍾意就係放火

443
00:18:12,656 --> 00:18:15,094
- 嘩，好靚喎

444
00:18:15,224 --> 00:18:16,965
- 係，應該專注多啲藝術

445
00:18:17,096 --> 00:18:18,227
少啲縱火

446
00:18:18,358 --> 00:18:20,795
- 如果LPE真係重出江湖

447
00:18:20,925 --> 00:18:24,103
我唔覺得佢哋會喺呢度做嘢

448
00:18:24,233 --> 00:18:26,714
- Claude，睇下呢度

449
00:18:31,197 --> 00:18:35,114
- 「荒野之中有世界嘅保存」

450
00:18:35,244 --> 00:18:38,682
- 係，係首好正嘅Metallica歌詞

451
00:18:38,813 --> 00:18:40,728
但同時係Henry David Thoreau嘅名言

452
00:18:40,858 --> 00:18:43,426
我哋識得邊個反對Bentley

453
00:18:43,557 --> 00:18:45,080
反對醫用大麻種植

454
00:18:45,211 --> 00:18:46,255
又鍾意引用H.D.T.？

455
00:18:47,778 --> 00:18:48,605
- 你覺得Autumn係「地球最後之人」嘅成員？

456
00:18:49,737 --> 00:18:50,520
- 收集請願書係好

457
00:18:51,739 --> 00:18:52,174
但冇嘢比得上用文物

458
00:18:52,827 --> 00:18:54,829
嚟講「停止強姦森林」

459
00:18:58,441 --> 00:19:00,008
[輪胎尖叫聲]

460
00:19:10,236 --> 00:19:13,108
佢拎出文物，遠離泥土

461
00:19:13,239 --> 00:19:14,892
- 呢個係我日常生活嘅哲學

462
00:19:16,198 --> 00:19:19,723
[撞擊聲]

463
00:19:25,033 --> 00:19:27,775
睇嚟佢想逃走

464
00:19:31,866 --> 00:19:35,174
你覺得佢爬窗走咗？

465
00:19:35,304 --> 00:19:38,220
- 係，係，佢...

466
00:19:38,351 --> 00:19:40,091
而家應該走遠咗，我哋追唔到

467
00:19:40,222 --> 00:19:41,354
不如返去...

468
00:19:41,484 --> 00:19:42,355
酒店！  
- 唔好過嚟！

469
00:19:42,485 --> 00:19:43,965
- 呀！

470
00:19:44,095 --> 00:19:46,228
[兩人喘氣聲]

471
00:19:46,359 --> 00:19:48,535
呀！唉！天呀！

472
00:19:48,665 --> 00:19:50,798
辣椒：放喺捲餅好正，入眼就慘

473
00:19:50,928 --> 00:19:52,582
- Pete，小心  
- 哦，唔該

474
00:19:52,713 --> 00:19:54,454
- 件文物喺邊？  
- 咩文物？

475
00:19:54,584 --> 00:19:55,977
- 你用嚟活埋Bentley同Nevins嘅嘢

476
00:19:56,107 --> 00:19:57,283
- 你覺得我殺咗佢哋？

477
00:19:57,413 --> 00:19:59,067
- 你執嘢走佬呢個行為

478
00:19:59,198 --> 00:20:00,373
已經好明顯

479
00:20:01,809 --> 00:20:02,331
- 我哋知你係「地球最後之人」嘅成員

480
00:20:03,767 --> 00:20:04,551
而家你逐個對付大自然嘅敵人

481
00:20:05,987 --> 00:20:06,509
- 唔係，佢哋係我朋友  
- 咩話？你朋友？

482
00:20:07,945 --> 00:20:10,034
- 係，我係成員，但Linus同Geoff都係

483
00:20:10,165 --> 00:20:11,427
- 咩話？佢哋全部都係LPE？

484
00:20:11,558 --> 00:20:12,863
- 係，我哋全部都係

485
00:20:12,994 --> 00:20:15,170
而家有人知道我哋係邊個

486
00:20:15,301 --> 00:20:19,827
做過啲咩，逐個殺我哋

487
00:20:23,700 --> 00:20:26,137
- 我可能唔應該留低呢張相

488
00:20:26,268 --> 00:20:28,227
但我真係忍唔住

489
00:20:28,357 --> 00:20:30,011
- 哦，呢個係你？

490
00:20:30,141 --> 00:20:33,101
- 仲有Linus同Geoff

491
00:20:36,147 --> 00:20:37,671
- 呢兩個呢？

492
00:20:37,801 --> 00:20:39,194
- 呢個係Annie

493
00:20:39,325 --> 00:20:41,196
佢兩年前癌症死咗

494
00:20:41,327 --> 00:20:44,025
呢個係Ryan  
- 哦，係

495
00:20:44,155 --> 00:20:46,157
就係頂罪嗰個，死喺監獄

496
00:20:46,288 --> 00:20:48,508
- FBI確認咗佢身份

497
00:20:48,638 --> 00:20:50,597
追佢追到間木屋

498
00:20:50,727 --> 00:20:52,903
佢放火燒咗間屋，唔俾佢哋搵到證據

499
00:20:53,034 --> 00:20:54,688
連累我哋其他人

500
00:20:54,818 --> 00:20:56,255
- 咁個組織點樣開始？

501
00:20:56,385 --> 00:20:57,604
- 我哋大學識

502
00:20:59,040 --> 00:21:00,346
發現大家都有相同嘅關注同興趣

503
00:21:00,476 --> 00:21:02,783
- 好似破壞公物、縱火狂？

504
00:21:02,913 --> 00:21:06,177
- 好似保護Cowan森林唔俾Lockhart伐木

505
00:21:06,308 --> 00:21:09,268
佢哋拆緊個森林，我哋要阻止佢哋

506
00:21:09,398 --> 00:21:10,617
喺乜都冇晒之前

507
00:21:10,747 --> 00:21:12,662
- 用炸爛佢哋嘅設備？

508
00:21:12,793 --> 00:21:17,319
- 我哋後生又理想化...仲好蠢

509
00:21:17,450 --> 00:21:20,104
一開始唔係咁

510
00:21:20,235 --> 00:21:21,845
但啲嘢開始失控

511
00:21:21,976 --> 00:21:25,196
我哋攻擊更大嘅目標，造成更大破壞

512
00:21:25,327 --> 00:21:27,982
然後...有人受傷

513
00:21:28,025 --> 00:21:28,243
嚇親我哋

514
00:21:29,331 --> 00:21:32,769
- 所以你哋就咁走咗？

515
00:21:32,900 --> 00:21:35,337
- 你哋會拉我？

516
00:21:35,468 --> 00:21:36,382
- 呢啲唔係我哋嘅嘢

517
00:21:36,512 --> 00:21:38,558
- Lockhart伐木公司

518
00:21:38,688 --> 00:21:40,037
如果真係有人想殺你哋

519
00:21:40,168 --> 00:21:41,212
過咗咁耐...

520
00:21:41,343 --> 00:21:44,390
- Haddon Lockhart打理緊間公司

521
00:21:44,520 --> 00:21:47,175
佢真係好唔鍾意我哋

522
00:21:47,306 --> 00:21:49,177
- 公平啲講，你炸咗佢好多嘢

523
00:21:49,308 --> 00:21:50,874
- 仲慘

524
00:21:51,005 --> 00:21:52,398
我哋從來唔想傷害人

525
00:21:52,528 --> 00:21:54,922
我哋以為嗰晚伐木場冇人

526
00:21:55,052 --> 00:21:56,967
但Lockhart喺度

527
00:21:57,098 --> 00:21:59,187
佢就係爆炸中受傷嗰個

528
00:21:59,318 --> 00:22:01,232
- 如果有人有理由想殺你哋...

529
00:22:01,363 --> 00:22:03,017
- Lockhart而家喺邊？

530
00:22:03,147 --> 00:22:04,279
- 仲打理緊公司

531
00:22:04,410 --> 00:22:06,107
- 好，我去同佢傾

532
00:22:06,237 --> 00:22:07,804
Claude，陪住Autumn，好嗎？

533
00:22:07,935 --> 00:22:09,153
確保佢唔會傷害佢

534
00:22:09,284 --> 00:22:12,331
- 收到

535
00:22:16,073 --> 00:22:19,294
[閃爍聲]

536
00:22:37,443 --> 00:22:39,880
[隆隆聲]

537
00:22:43,187 --> 00:22:46,147
- [呼氣]  
- Artie，咁...

538
00:22:46,277 --> 00:22:50,064
你唔睇？

539
00:22:50,194 --> 00:22:52,240
- 睇咗都改變唔到，唔會令佢返生

540
00:22:55,809 --> 00:22:58,986
- 我記得我當年做簽署聲明嗰陣

541
00:22:59,029 --> 00:22:59,247
大聲講出嚟，講風險

542
00:23:02,032 --> 00:23:05,949
同危險，真係好驚

543
00:23:06,080 --> 00:23:08,038
但...

544
00:23:08,169 --> 00:23:11,999
會令你明白呢件事有幾重要

545
00:23:12,129 --> 00:23:17,308
- 佢唔明白

546
00:23:17,439 --> 00:23:20,137
佢冇同意呢件事

547
00:23:20,268 --> 00:23:23,663
- 佢有

548
00:23:23,793 --> 00:23:25,491
我哋全部都有

549
00:23:25,621 --> 00:23:27,057
你應該睇下

550
00:23:27,188 --> 00:23:29,799
[電子聲]

551
00:23:32,802 --> 00:23:34,325
等陣，呢個唔係...唔係我哋放...

552
00:23:34,456 --> 00:23:37,198
- 就係我哋放《挪威號》舷窗嗰度

553
00:23:37,328 --> 00:23:39,200
大鑊，我哋要走

554
00:23:39,330 --> 00:23:42,072
- 特工？搞咩呀？

555
00:23:42,203 --> 00:23:44,379
- 你記唔記得一個叫「地球最後之人」嘅組織？

556
00:23:44,510 --> 00:23:46,425
- [嘆氣]

557
00:23:46,555 --> 00:23:48,078
梗係記得啦

558
00:23:48,209 --> 00:23:51,038
嗰班癲佬...

559
00:23:51,168 --> 00:23:53,475
差啲殺死我

560
00:23:53,606 --> 00:23:55,956
佢哋用燃燒彈炸我個建築地盤

561
00:23:56,086 --> 00:23:57,523
- 可能佢哋唔知你喺度

562
00:23:57,653 --> 00:23:59,568
- 佢哋係班精神病

563
00:23:59,699 --> 00:24:01,788
如果俾我搵到其他人係邊個...

564
00:24:01,918 --> 00:24:03,833
- 你會點？活埋佢哋？

565
00:24:03,964 --> 00:24:05,226
- 咁都太便宜佢哋

566
00:24:05,356 --> 00:24:07,402
用咗好多年—好多年—

567
00:24:07,533 --> 00:24:09,317
先重建返個營地

568
00:24:09,448 --> 00:24:12,668
幾百個職位冇咗，幾百萬收入損失

569
00:24:12,799 --> 00:24:14,453
我以為佢哋而家全部坐緊監

570
00:24:14,583 --> 00:24:17,020
- FBI點樣搵到Ryan Clayton嘅線索？

571
00:24:17,151 --> 00:24:18,544
- 係匿名舉報

572
00:24:18,674 --> 00:24:21,416
佢拒絕供出同黨

573
00:24:21,547 --> 00:24:23,418
你睇到呢個？

574
00:24:23,549 --> 00:24:26,073
呢個係我人生最快樂嘅一日

575
00:24:26,203 --> 00:24:29,772
我企出嚟指證嗰個恐怖分子嗰日

576
00:24:29,903 --> 00:24:32,166
佢成家人都喺度，全部嚇到呆咗

577
00:24:32,296 --> 00:24:34,037
但你知點？

578
00:24:34,168 --> 00:24:36,997
養出個怪物就係咁

579
00:24:44,178 --> 00:24:47,181
- 天啊  
[吸氣]

580
00:24:47,311 --> 00:24:51,054
好耐冇見過呢張相

581
00:24:51,185 --> 00:24:55,058
2002年大腳怪節

582
00:24:55,189 --> 00:24:57,539
我揸成晚車去

583
00:24:57,670 --> 00:25:00,150
Ryan唔想去，但我逼佢陪我做後援

584
00:25:00,281 --> 00:25:01,674
等我追Adam Duritz

585
00:25:01,804 --> 00:25:03,110
- 唔係掛  
- 係真

586
00:25:03,240 --> 00:25:05,068
- 天啊，點解要咁做？

587
00:25:05,199 --> 00:25:07,288
- 因為我好鍾意辮子頭

588
00:25:07,418 --> 00:25:08,637
- 咦！  
- 我知

589
00:25:08,768 --> 00:25:10,334
仲要係好難睇嗰啲

590
00:25:10,465 --> 00:25:12,075
一啲都唔靚

591
00:25:12,206 --> 00:25:15,122
- 咁...

592
00:25:15,252 --> 00:25:18,473
你有冇後悔過成個

593
00:25:18,604 --> 00:25:22,999
你定義上係恐怖分子呢件事？

594
00:25:23,043 --> 00:25:23,260
- 我哋做咗啲錯誤決定

595
00:25:26,307 --> 00:25:28,048
好錯嘅決定

596
00:25:28,178 --> 00:25:30,833
但我哋都做過好事

597
00:25:30,964 --> 00:25:34,358
LPE係我第一次覺得自己做嘅嘢

598
00:25:34,489 --> 00:25:37,013
有意義

599
00:25:37,144 --> 00:25:39,059
我從來冇諗過將來

600
00:25:39,189 --> 00:25:41,627
- [嘆氣]

601
00:25:41,757 --> 00:25:43,977
我，呃——老友。

602
00:25:44,107 --> 00:25:46,196
我而家成日諗聽日嘅事。

603
00:25:46,327 --> 00:25:48,242
- 點解咁講？

604
00:25:48,372 --> 00:25:51,680
- 呃，係咁嘅...

605
00:25:51,811 --> 00:25:57,338
幾個禮拜前，我同人打交，嗯...

606
00:25:57,468 --> 00:25:59,514
同公司嘅人——我老細——

607
00:25:59,645 --> 00:26:04,519
我要做啲嘢...

608
00:26:04,650 --> 00:26:06,086
我以為可以幫到佢，

609
00:26:06,216 --> 00:26:10,177
但同時都有可能害死佢。

610
00:26:10,307 --> 00:26:12,571
- 最後嗰句聽落唔似比喻。

611
00:26:12,701 --> 00:26:14,355
- 講嚟話長。

612
00:26:14,485 --> 00:26:17,793
不過我冇真係殺咗佢。

613
00:26:17,924 --> 00:26:20,187
我只係——
[嘆氣]

614
00:26:20,317 --> 00:26:22,189
而家我唔知點同佢搞掂件事。

615
00:26:22,319 --> 00:26:25,801
- 噢，Claudia，我喺你咁上下年紀嗰陣，都係一鑊泡。

616
00:26:25,932 --> 00:26:28,717
可能二十幾歲嘅人都係一鑊泡。

617
00:26:28,848 --> 00:26:31,024
冇得重新嚟過。

618
00:26:31,154 --> 00:26:36,290
只係隨住年紀大，一路行一路摸索。

619
00:26:36,420 --> 00:26:39,641
[玻璃碎裂聲]

620
00:26:39,772 --> 00:26:41,687
- 噓。

621
00:26:46,039 --> 00:26:49,782
[手機震動]

622
00:26:49,912 --> 00:26:52,175
停低。

623
00:26:52,306 --> 00:26:53,786
- Hello，autumn。

624
00:26:53,916 --> 00:26:55,178
- Evan？

625
00:26:55,309 --> 00:26:56,876
- 係護林員Smith。咩事？

626
00:26:57,006 --> 00:26:59,400
- 唔係，係Evan。Ryan個細佬Evan。

627
00:26:59,530 --> 00:27:01,532
- 唉，我要改姓㗎。

628
00:27:01,663 --> 00:27:03,491
同一個被判恐怖主義嘅人有親戚關係，

629
00:27:03,622 --> 00:27:05,624
好難搵到政府工。

630
00:27:05,754 --> 00:27:08,061
- 就係咁解。喂，老友，嗰盞燈——

631
00:27:08,191 --> 00:27:09,628
- 你想睇吓佢有咩用？
- 唔使，唔使，我冇興趣。

632
00:27:09,758 --> 00:27:12,108
[閃爍聲]

633
00:27:12,239 --> 00:27:13,893
[尖叫]

634
00:27:14,023 --> 00:27:15,459
[悶哼]

635
00:27:15,590 --> 00:27:17,070
- Claudia！呀！

636
00:27:17,200 --> 00:27:19,420
停手！
[尖叫]

637
00:27:19,550 --> 00:27:20,943
Evan，你殺咗其他人？

638
00:27:21,074 --> 00:27:22,249
- 你哋其中一個出賣Ryan

639
00:27:22,379 --> 00:27:23,990
交俾Lockhart同佢啲手下。

640
00:27:24,120 --> 00:27:25,687
- 你唔知發生咩事！Ryan佢——

641
00:27:25,818 --> 00:27:27,123
- 唔好，停手！停手！

642
00:27:27,254 --> 00:27:28,429
你係最衰嗰個。

643
00:27:29,865 --> 00:27:30,649
你哋送我大佬入監獄嗰陣，我仲係個細路。

644
00:27:31,737 --> 00:27:32,433
而家我要幫佢攞返個公道。

645
00:27:32,563 --> 00:27:34,348
- 唔准郁！

646
00:27:34,478 --> 00:27:37,656
- 噢，好嘢。Yogi嚟咗。

647
00:27:37,786 --> 00:27:39,570
- 放低盞燈。

648
00:27:39,701 --> 00:27:42,878
- 你放低先。
[閃爍聲]

649
00:27:43,009 --> 00:27:44,184
- [尖叫]

650
00:27:44,314 --> 00:27:46,795
- 早唞。

651
00:27:46,926 --> 00:27:48,231
上車。

652
00:27:48,362 --> 00:27:50,973
- 噢！噢！

653
00:27:51,017 --> 00:27:51,234
唔好！唔好！
[尖叫]

654
00:27:59,199 --> 00:28:01,810
- 唉，唔好。唔好。

655
00:28:01,941 --> 00:28:04,552
唔好，唔好，唔好，唔好！

656
00:28:04,683 --> 00:28:07,207
頂！

657
00:28:07,337 --> 00:28:11,994
- [悶叫]

658
00:28:12,038 --> 00:28:12,255
- 天啊。Pete！

659
00:28:14,562 --> 00:28:16,129
天啊。

660
00:28:16,259 --> 00:28:17,696
Pete！
- 呀！

661
00:28:17,826 --> 00:28:20,350
[悶哼、喘氣]

662
00:28:24,137 --> 00:28:25,094
- 你冇事嘛？

663
00:28:25,225 --> 00:28:28,097
- 我啲窿罅入晒泥...
[吐口水]

664
00:28:28,228 --> 00:28:31,100
啲泥唔應該喺嗰啲地方，不過除此之外，係，我冇事。

665
00:28:31,231 --> 00:28:32,711
- 聽講，Evan Smith其實係...

666
00:28:32,841 --> 00:28:34,190
- Evan Clayton。

667
00:28:34,321 --> 00:28:37,716
我喺Lockhart間房見過張相。

668
00:28:37,846 --> 00:28:40,109
佢唔係護林員Smith，佢講大話！

669
00:28:40,240 --> 00:28:42,503
佢識Yogi Bear係邊個！佢係大話精！

670
00:28:42,633 --> 00:28:44,200
- 佢捉走咗autumn！我唔知佢去咗邊。

671
00:28:44,331 --> 00:28:46,072
- 留佢一條命一定有原因。

672
00:28:46,202 --> 00:28:47,464
我哋要搵出點解。

673
00:28:47,595 --> 00:28:49,815
嚟啦，Claude。我哋走。

674
00:28:49,945 --> 00:28:51,947
[閃爍、嗡嗡聲]

675
00:28:52,078 --> 00:28:54,558
- 天呀。發生咩事？

676
00:28:54,689 --> 00:28:56,169
- 我聽到警報嗰陣喺卵形室。

677
00:28:56,299 --> 00:28:57,910
一定係啲文物自己搞出嚟。

678
00:28:58,040 --> 00:29:00,477
- 好。

679
00:29:00,608 --> 00:29:02,479
- 嗰舊係咩嚟？
- 係黏液手榴彈。

680
00:29:02,610 --> 00:29:03,611
Claudia整嘅。

681
00:29:03,742 --> 00:29:04,917
佢乜都要黐個名上去。

682
00:29:05,047 --> 00:29:06,222
- 咁，我哋要唔要搵地方匿？

683
00:29:07,746 --> 00:29:09,225
或者你可以就咁掟出去，睇吓會點。

684
00:29:14,143 --> 00:29:15,971
- [咳]
- [咳]

685
00:29:18,713 --> 00:29:21,150
- 呃...

686
00:29:21,281 --> 00:29:23,196
由《挪威》號嘅舷窗呢度開始。

687
00:29:23,326 --> 00:29:25,764
- Artie！

688
00:29:25,894 --> 00:29:28,201
呢個箱由入面爆開咗。

689
00:29:28,331 --> 00:29:30,072
寫住「達文西嘅石像鬼」？

690
00:29:30,203 --> 00:29:32,422
- 我唔鍾意呢個名。

691
00:29:32,553 --> 00:29:34,076
[生物低吼]

692
00:29:34,207 --> 00:29:36,600
其實，呢個聲——呢個我先唔鍾意。

693
00:29:36,731 --> 00:29:39,386
- 大家趴低！
[生物咆哮]

694
00:29:54,227 --> 00:29:57,230
- 頂。佢帶咗autumn去第二度。

695
00:30:01,843 --> 00:30:03,453
- 咁如果Ryan從來冇講過，

696
00:30:03,584 --> 00:30:07,066
佢點樣搵到其他成員？

697
00:30:07,196 --> 00:30:09,198
- Claude，我覺得呢本可能係Ryan以前嘅日記。

698
00:30:09,329 --> 00:30:10,243
聽吓呢度：

699
00:30:10,373 --> 00:30:11,810
「今日同九月

700
00:30:11,940 --> 00:30:12,985
同紫色迷霧成功行動。

701
00:30:13,115 --> 00:30:14,682
Lockhart好快會玩完。」

702
00:30:14,813 --> 00:30:15,944
- 代號。

703
00:30:16,075 --> 00:30:17,163
萬一日記俾人發現，

704
00:30:17,293 --> 00:30:18,294
佢想保護佢哋嘅身份。

705
00:30:19,513 --> 00:30:20,296
- 好明顯，Geoff Nevins係紫色迷霧，

706
00:30:21,602 --> 00:30:22,951
而九月就係秋天嘅第一個月。

707
00:30:22,995 --> 00:30:23,212
- 所以Evan一定係搵到嗰本日記

708
00:30:24,692 --> 00:30:25,911
喺佢大佬死咗之後，就咁樣

709
00:30:26,041 --> 00:30:27,434
搵到其他成員係邊個。

710
00:30:27,564 --> 00:30:29,262
佢一定以為係佢哋出賣佢大佬。

711
00:30:29,392 --> 00:30:30,872
佢用嗰件嘢可以造成幾大破壞？

712
00:30:31,003 --> 00:30:33,005
- 我唔知，但我肯定知佢會去邊。

713
00:30:33,135 --> 00:30:36,835
Lockhart嘅主要伐木營地夠唔夠穩陣？

714
00:30:36,965 --> 00:30:38,445
- 如果佢要搵害佢大佬嘅人報仇。

715
00:30:38,575 --> 00:30:40,099
- Lockhart係名單上嘅頭號目標，

716
00:30:40,229 --> 00:30:41,361
我唔信Evan會介意

717
00:30:41,491 --> 00:30:43,406
拖幾多人落水。

718
00:30:48,194 --> 00:30:49,848
- 應該再落多幾英里。

719
00:30:49,978 --> 00:30:51,850
- 嘩！

720
00:30:58,247 --> 00:31:01,207
總之，無論Evan計劃緊咩，佢想要私隱。

721
00:31:01,337 --> 00:31:02,208
- 我哋行路一定趕唔切。

722
00:31:03,557 --> 00:31:04,775
- 你覺得你架Prius跳得過個峽谷？

723
00:31:04,906 --> 00:31:06,386
- 應該唔得。

724
00:31:06,516 --> 00:31:08,214
但係我哋飛緊嗰陣，可以上Bing check吓

725
00:31:08,344 --> 00:31:11,739
個窿有幾深，反正我哋都係跌死。

726
00:31:11,870 --> 00:31:14,046
- 或者我哋行越野路。

727
00:31:14,176 --> 00:31:16,787
喲呵！

728
00:31:16,918 --> 00:31:20,052
- 冇男人，得啲細路仔。

729
00:31:20,182 --> 00:31:21,270
- 你冇事嘛？

730
00:31:22,532 --> 00:31:23,882
- 我啱啱俾石像鬼襲擊。

731
00:31:24,012 --> 00:31:25,927
應該會成為我其中一條新鍾意嘅疤痕。

732
00:31:26,058 --> 00:31:27,929
- Artie，嗰件嘢係生嘅？
- 唔係，唔係，唔係，唔係。

733
00:31:28,060 --> 00:31:29,191
係機械。

734
00:31:29,322 --> 00:31:31,019
係達文西其中一件失傳嘅發明。

735
00:31:31,150 --> 00:31:33,717
佢臨終嗰陣，意大利政府

736
00:31:33,848 --> 00:31:35,110
委託佢整一部裝置

737
00:31:35,241 --> 00:31:37,243
保護米蘭...

738
00:31:37,373 --> 00:31:39,158
大教堂嘅寶藏！

739
00:31:39,288 --> 00:31:40,637
- 等我估：效果太好，

740
00:31:40,768 --> 00:31:42,335
搞到所有人都唔敢接近。

741
00:31:42,465 --> 00:31:44,859
- 嗯，呢度話八號倉庫嘅探員好彩。

742
00:31:44,990 --> 00:31:46,034
佢俾雷電劈中，

743
00:31:47,340 --> 00:31:48,123
停咗夠耐俾人收咗佢。

744
00:31:48,254 --> 00:31:49,255
- 好彩？
- 係。

745
00:31:50,647 --> 00:31:51,344
- 喂，我架Tesla留咗喺辦公室。

746
00:31:52,736 --> 00:31:53,346
但我可以低調——
- Tesla？唔得，唔得，唔得，唔得，唔得。

747
00:31:53,476 --> 00:31:54,651
Tesla——唔得，唔得，唔得。

748
00:31:54,782 --> 00:31:59,178
一道雷電唔夠勁，但係——

749
00:31:59,308 --> 00:32:03,138
啊哈！

750
00:32:03,269 --> 00:32:05,445
- 即係佢有計。

751
00:32:05,575 --> 00:32:09,536
- 我唔會因為某個環保怪人而撤離我個營地。

752
00:32:09,666 --> 00:32:11,712
- 聽講，呢個人好危險。

753
00:32:11,842 --> 00:32:13,148
佢封咗去營地嘅路。

754
00:32:13,279 --> 00:32:14,671
佢可能已經到咗。

755
00:32:14,802 --> 00:32:18,023
- 我同我啲手下會用我哋嘅方法搞掂。

756
00:32:18,153 --> 00:32:19,938
我唔會成盤生意

757
00:32:20,068 --> 00:32:23,202
雙手奉上。

758
00:32:23,332 --> 00:32:25,552
- [嗤笑]
- 冇佢蹤影。

759
00:32:25,682 --> 00:32:26,640
你覺得盞燈夠唔夠力

760
00:32:26,770 --> 00:32:27,641
成個營地冧晒？

761
00:32:27,771 --> 00:32:28,947
- [打冷震]

762
00:32:29,077 --> 00:32:30,949
- 我認得呢個表情。有預感？

763
00:32:31,079 --> 00:32:34,691
- Claude...嗰個懸崖。

764
00:32:34,822 --> 00:32:36,693
我夠膽話佢喺上面。

765
00:32:36,824 --> 00:32:38,826
- 嗰度嘅山泥傾瀉可以活埋成個營地。

766
00:32:38,957 --> 00:32:40,959
[轟]

767
00:32:41,089 --> 00:32:42,003
- 我哋走！

768
00:32:42,134 --> 00:32:44,527
[眾人叫喊]

769
00:32:44,658 --> 00:32:47,008
- 天呀。我最憎自己估中。

770
00:32:52,579 --> 00:32:55,147
- 你會殺晒啲人㗎！

771
00:32:55,277 --> 00:32:58,106
- 你對Ryan嘅同情心去咗邊？

772
00:32:58,237 --> 00:33:00,456
吓？

773
00:33:00,587 --> 00:33:02,937
佢從來冇出賣你哋。一次都冇。

774
00:33:03,068 --> 00:33:05,505
冇對我，冇對警察，冇對任何人。

775
00:33:05,635 --> 00:33:07,507
本來可以唔使坐監。

776
00:33:07,637 --> 00:33:09,465
你知唔知？

777
00:33:09,596 --> 00:33:11,424
佢為咗你哋嘅事業死喺籠入面，

778
00:33:11,554 --> 00:33:13,078
而你哋其他人就可以繼續生活。

779
00:33:13,208 --> 00:33:15,602
- Evan，你仲可以停手。

780
00:33:15,732 --> 00:33:18,997
- 唔會，autumn...我睇過佢本日記。

781
00:33:19,127 --> 00:33:20,433
佢愛你。

782
00:33:20,563 --> 00:33:21,477
- 我都愛佢。

783
00:33:21,608 --> 00:33:24,002
- 你講大話！

784
00:33:24,045 --> 00:33:24,219
所以我留你最後。

785
00:33:25,960 --> 00:33:29,181
我想你睇住其他人死！

786
00:33:29,311 --> 00:33:32,706
等我毀咗呢度之後，佢哋會搵到你，

787
00:33:32,836 --> 00:33:35,970
你會因為以前做過嘅嘢而成為恐怖分子死。

788
00:33:36,101 --> 00:33:38,842
同你留俾我大佬嘅命運一樣！

789
00:33:38,973 --> 00:33:41,671
[悶哼]

790
00:33:41,802 --> 00:33:44,022
- 哈！而家邊個聰明過普通熊？

791
00:33:44,152 --> 00:33:45,762
- Autumn，攞住盞燈！

792
00:33:45,893 --> 00:33:46,981
- 喂，Claudia。Claudia，唔好！

793
00:33:47,025 --> 00:33:47,242
Claudia！

794
00:33:49,418 --> 00:33:51,507
咁樣唔掂。

795
00:33:57,600 --> 00:33:58,558
- Steve，準備好未？

796
00:33:58,688 --> 00:34:00,081
- 我憎呢個計劃。

797
00:34:00,212 --> 00:34:01,039
點解要我嚟做餌？

798
00:34:01,169 --> 00:34:03,041
- 因為佢已經鍾意你。

799
00:34:03,171 --> 00:34:05,608
- 即係佢試過我啲血，想再要。

800
00:34:05,739 --> 00:34:07,871
- 另一個講法。

801
00:34:12,963 --> 00:34:14,443
[怪物低吼聲]

802
00:34:14,574 --> 00:34:16,054
[怪物咆哮聲]

803
00:34:16,184 --> 00:34:18,317
- 我諗佢見到我了。

804
00:34:18,447 --> 00:34:21,450
- 咁就快啲走啦！跑呀！

805
00:34:21,581 --> 00:34:23,713
- 係㗎，我而家得呢個選擇咋。
[怪物咆哮聲]

806
00:34:23,844 --> 00:34:24,758
[尖叫聲]

807
00:34:24,888 --> 00:34:26,194
- 你得一次機會咋！

808
00:34:26,325 --> 00:34:28,066
- 係呀，咁樣令我放鬆啲。

809
00:34:28,196 --> 00:34:31,286
- 呀！

810
00:34:31,417 --> 00:34:32,635
[怪物低吼聲]

811
00:34:32,766 --> 00:34:35,203
[電流聲]

812
00:34:38,685 --> 00:34:41,079
- 呀！

813
00:34:41,209 --> 00:34:42,776
好嘢。

814
00:34:42,906 --> 00:34:44,082
- [笑聲]
- 天啊。

815
00:34:44,212 --> 00:34:46,649
你冇事呀嘛？
- 冇事冇事。

816
00:34:46,780 --> 00:34:48,738
射得幾好喎，Myka。

817
00:34:48,869 --> 00:34:51,480
但我都係唔明點解會搞成咁。

818
00:34:51,611 --> 00:34:53,526
- 一定係個舷窗嘅問題，係咪？

819
00:34:53,656 --> 00:34:55,484
我哋一定係放錯咗位置。

820
00:34:55,615 --> 00:34:57,007
- 唔係唔係，個螺旋紋好清楚㗎。

821
00:34:57,051 --> 00:34:57,225
- 咁可能個螺旋紋有問題呢。

822
00:35:02,752 --> 00:35:06,016
[閃爍音效]

823
00:35:06,060 --> 00:35:06,234
- 等陣。

824
00:35:07,757 --> 00:35:10,108
你做緊咩呀？
- 我個計劃係咁嘅。

825
00:35:10,238 --> 00:35:11,587
你會用條腰帶放我落去

826
00:35:11,718 --> 00:35:12,719
然後我就會拎個燈籠。

827
00:35:12,849 --> 00:35:13,981
- Pete，唔好呀！
- Claudia——

828
00:35:14,112 --> 00:35:16,070
- 我輕啲呀！

829
00:35:16,201 --> 00:35:17,158
- 死火。我最憎你啱嘅時候！

830
00:35:17,289 --> 00:35:19,769
[隆隆聲]

831
00:35:19,900 --> 00:35:21,771
- 我都係。

832
00:35:29,083 --> 00:35:31,172
- 小心啲。呀！呀！呀！

833
00:35:31,303 --> 00:35:32,782
唔好扭條腰帶呀。係Prada嚟㗎。

834
00:35:32,913 --> 00:35:35,350
- 我會記住呢點㗎。

835
00:35:39,833 --> 00:35:40,834
- 小心啲。

836
00:35:40,964 --> 00:35:43,837
拎到佢。
[咕噥聲]

837
00:35:43,967 --> 00:35:46,056
- [咕噥聲]
- 拎到佢。

838
00:35:46,187 --> 00:35:47,667
你拎到了。
- 係呀。

839
00:35:47,797 --> 00:35:50,191
- 拉你上嚟。

840
00:35:50,322 --> 00:35:55,065
[兩人咕噥聲]

841
00:35:55,196 --> 00:35:58,025
過嚟。做得好。

842
00:35:58,156 --> 00:36:00,158
- 呀！

843
00:36:07,252 --> 00:36:10,559
- 我哋可以試幾多次呀？

844
00:36:10,690 --> 00:36:13,432
[閃爍音效]

845
00:36:19,089 --> 00:36:21,222
又係另一個符號。

846
00:36:21,353 --> 00:36:24,834
- 意思係...「錯置嘅憤怒」。

847
00:36:24,965 --> 00:36:27,837
- 讀咗五次，五次結果都唔同。

848
00:36:27,968 --> 00:36:29,143
個螺旋紋有問題。

849
00:36:29,274 --> 00:36:31,189
- Artie，呢個完全講唔通。

850
00:36:31,319 --> 00:36:33,626
飛船 <i>norge</i> 係第一架飛越北極點嘅。

851
00:36:33,756 --> 00:36:37,107
憤怒、悲傷——呢啲情緒同呢樣嘢

852
00:36:37,238 --> 00:36:38,370
完全冇關係。

853
00:36:38,500 --> 00:36:39,936
- 我會將呢個放返落個卵形器度，

854
00:36:40,067 --> 00:36:43,288
留返俾第14號倉庫去煩惱。

855
00:36:43,418 --> 00:36:47,205
- Artie，如果唔係個螺旋紋壞咗呢？

856
00:36:47,335 --> 00:36:50,556
如果係...

857
00:36:50,686 --> 00:36:53,776
你明唔明，可能...

858
00:36:53,907 --> 00:36:58,128
係用螺旋紋嗰個人有問題呢？

859
00:36:58,259 --> 00:37:00,174
可能係？

860
00:37:00,305 --> 00:37:02,263
你睇下呢度，幾咁平靜。

861
00:37:02,394 --> 00:37:06,267
可能——可能個螺旋紋對Leena有效

862
00:37:06,398 --> 00:37:09,618
因為佢咁冷靜同專注。

863
00:37:09,749 --> 00:37:11,054
- 講得通。

864
00:37:11,185 --> 00:37:12,969
得咁樣先可以讀到準確結果。

865
00:37:13,100 --> 00:37:17,191
- 但個螺旋紋讀到我喎。

866
00:37:17,322 --> 00:37:20,977
憤怒、悲傷、恐懼。

867
00:37:21,108 --> 00:37:23,241
[嘆氣]

868
00:37:23,371 --> 00:37:26,244
我究竟要點樣先做到呀？

869
00:37:26,374 --> 00:37:28,507
- 有我哋喺度。

870
00:37:31,292 --> 00:37:33,773
Artie...

871
00:37:33,903 --> 00:37:36,645
你唔使一個人做晒㗎。

872
00:37:36,776 --> 00:37:39,996
我哋可以一齊解決呢啲問題，Leena張清單上嘅所有嘢。

873
00:37:40,040 --> 00:37:40,258
我哋會——我哋會一齊做，我哋所有人。

874
00:37:44,174 --> 00:37:47,830
- 你知唔知，佛陀話平靜係來自內心。

875
00:37:47,961 --> 00:37:49,963
可能要用幾世嘅時間。

876
00:37:50,093 --> 00:37:52,487
- 真係好安慰喎。

877
00:37:52,618 --> 00:37:53,880
嚟。

878
00:37:54,010 --> 00:37:57,100
你可能比我早一兩世達到。

879
00:37:57,231 --> 00:37:59,189
- 我會喺涅槃留個位俾你。

880
00:38:10,505 --> 00:38:13,508
[閃爍音效]

881
00:38:26,913 --> 00:38:29,089
- 佢話「無法形容嘅美」。

882
00:38:29,219 --> 00:38:32,571
- 咁就——咁就差唔多啦。

883
00:38:47,237 --> 00:38:50,023
- 小心個頭。

884
00:38:53,896 --> 00:38:55,985
- Evan係啱嘅，你知唔知？

885
00:38:56,116 --> 00:38:59,162
關於Ryan嘅事。

886
00:38:59,293 --> 00:39:02,296
十年前真係有人打咗嗰個報料電話去FBI。

887
00:39:04,385 --> 00:39:07,083
- 係你。

888
00:39:07,214 --> 00:39:09,477
點解？

889
00:39:09,608 --> 00:39:14,613
- Ryan...佢變咗。

890
00:39:14,743 --> 00:39:18,878
佢變得咁憤怒...暴力。

891
00:39:19,008 --> 00:39:20,967
佢想搞啲咁嘅嘢。

892
00:39:21,097 --> 00:39:24,144
唔係淨係襲擊一個地方，而係襲擊喺嗰度做嘢嘅人。

893
00:39:24,274 --> 00:39:26,364
佢話咁樣先可以引起佢哋嘅注意。

894
00:39:26,494 --> 00:39:30,411
我接受唔到，所以我做咗唯一

895
00:39:30,542 --> 00:39:31,978
諗到嘅嘢。

896
00:39:32,021 --> 00:39:32,239
我舉報咗佢。

897
00:39:35,111 --> 00:39:37,636
我愛佢，但我插咗佢一刀。

898
00:39:40,465 --> 00:39:43,381
- 你冇得揀。

899
00:39:43,511 --> 00:39:45,992
你一定要阻止佢。

900
00:39:46,035 --> 00:39:46,253
你一定要救佢。

901
00:39:50,953 --> 00:39:56,394
- 你問過我對LPE有冇遺憾。

902
00:39:56,524 --> 00:39:59,745
我應該喺Ryan被捕之後陪住佢。

903
00:39:59,875 --> 00:40:03,575
佢講到明要我哋全部遠離佢。

904
00:40:03,705 --> 00:40:08,754
我當時後生又驚，所以照佢講嘅做。

905
00:40:08,884 --> 00:40:13,019
但佢需要我。

906
00:40:13,149 --> 00:40:17,110
佢需要我哋所有人。

907
00:40:24,030 --> 00:40:25,771
- [嘆氣]

908
00:40:29,252 --> 00:40:31,864
- [彈琴聲]

909
00:40:31,994 --> 00:40:33,518
- 哦，嗨。

910
00:40:33,648 --> 00:40:36,259
嗯...

911
00:40:36,390 --> 00:40:38,348
聽講你喺俄勒岡州搞掂咗單嘢。

912
00:40:38,479 --> 00:40:41,264
做得幾好——做得好。

913
00:40:41,395 --> 00:40:44,964
呃，如果你搵Steve或者Myka，

914
00:40:45,094 --> 00:40:48,228
佢哋喺走廊——走廊——

915
00:40:48,358 --> 00:40:50,317
- 我做咗我必須要做嘅嘢。

916
00:40:50,448 --> 00:40:54,582
- 我知你係。

917
00:40:54,713 --> 00:40:56,105
- 就係咁。

918
00:40:56,236 --> 00:40:58,238
- 未係。

919
00:41:01,110 --> 00:41:04,200
多謝你。

920
00:41:04,331 --> 00:41:08,161
<i>呢個</i>先係。
- [輕笑]

921
00:41:11,860 --> 00:41:13,209
[按鍵聲]

922
00:41:13,340 --> 00:41:15,560
[門開聲]

923
00:41:26,135 --> 00:41:27,528
[門關聲]

924
00:41:33,795 --> 00:41:35,101
- 作為倉庫顧問，

925
00:41:35,231 --> 00:41:37,538
你可唔可以確認，喺冇受壓迫嘅情況下，

926
00:41:37,669 --> 00:41:41,194
你接受並明白你嘅責任？

927
00:41:41,324 --> 00:41:44,937
- 可以。我——我明白。

928
00:41:45,067 --> 00:41:49,289
- 同埋你明白當中嘅潛在風險？

929
00:41:49,419 --> 00:41:51,813
- 明白。

930
00:41:51,944 --> 00:41:57,253
呢個世界係個危險嘅地方。

931
00:41:57,384 --> 00:42:01,083
而我知倉庫做嘅工作，

932
00:42:01,214 --> 00:42:03,521
同埋...

933
00:42:03,651 --> 00:42:05,914
我只係想成為其中一份子。

934
00:42:06,045 --> 00:42:09,004
係，我知任何時候，

935
00:42:09,135 --> 00:42:12,530
我嘅生命都可能會有危險，但...

936
00:42:12,660 --> 00:42:13,966
呢個係我願意承擔嘅風險

937
00:42:14,009 --> 00:42:14,227
令呢個世界變得更安全。

938
00:42:18,405 --> 00:42:22,844
一個更好嘅地方。

939
00:42:22,975 --> 00:42:23,845
[嗶聲]

940
00:42:23,976 --> 00:42:28,937
- 對唔住，Leena。

941
00:42:29,068 --> 00:42:32,158
我好對唔住。
